cour_c7da6123-5b03-49ee-8ee8-2f206282aabf
-
- Visão geral
-
- Publicações
-
- Ver todos
-
Visão geral
Publicações
publicações
-
?Tradução e videogames: uma perspectiva histórico-descritiva sobre a localização de games no Brasil? Documento
-
A "hipótese da retradução" pelas modadilades tradutórias, nas traduções para a língua inglesa de A Paixão Segundo G.H. Documento
-
A poesia modernista Cobra Norato de Raul Bopp: tradução para o Nheengatu de mitologias situadas na selva amazônica Documento
-
A poesia reconquistada na tradução: uma recriação de A Boy's Will, de Robert Frost Documento
-
A tradução de cantos e narrativas Tupi-Guarani (1970 ? 2019): um corpus historiográfico Documento
-
A tradução na espiral de posições enunciativas em Feux, de Marguerite Yourcenar, e Fires, por Dori Katz Documento
-
Análise de um corpus de textos de segurança da aviação à luz dos Estudos da Tradução Baseados em Corpus: os termos "segurança", "safety" e "security" Documento
-
As Ressonâncias do Cânone Literário na Tradução de Poesia: Estudo comparativo das Bucólicas de Virgílio traduzidas em português e em chinês Documento
-
Aspectos da Modalidade de Educação à Distância em Curso de Iniciação à Tradução Jurídica Documento
-
DA PROSA ÉDDICA À SUA POÉTICA: UMA TRADUÇÃO COMENTADA DA JORNADA DE THOR A GEIRRØÐARGARÐAR NA EDDA DE SNORRI Documento
-
Direito das mulheres e injustiça dos homens: A tradução utópico-feminista de Nísia Floresta Documento
-
Do exotismo à denúncia social: sobre a recepção de Quarto de Despejo, de Carolina Maria de Jesus, na Alemanha Documento
-
Don Juan de Lorde Byron: estudo descritivo das traduções, tradução, comentários e notas Documento
-
Entre a noite e o dia: uma tradução comentada de contos de fada de George MacDonald Documento
-
Entre o gênero e a norma: uma análise dialógico-discursiva da tradução inglesa do best-seller de aconselhamento O Vendedor de Sonhos, de Augusto Cury Documento
-
Estudo e prática da tradução da obra infantil ?A Terra dos meninos pelados?, de Graciliano Ramos, do português para o nheengatu Documento
-
Hamlet, Otelo e Macbeth em Tales from Shakespear: uma análise das adaptações de Charles Lamb para as crianças do princípio do século XIX Documento
-
Modernizando a mulher independente ? de Pride and Prejudice a The Lizzie Bennet Diaries Documento
-
O Novo Testamento em Nyengatu: um capítulo na História das Traduções Bíblicas para línguas indígenas Documento
-
O habitus dos tradutores de Histórias em Quadrinhos de super-heróis da Marvel e DC Comics no Brasil Documento
-
Os Poetas Nebulosos em tradução: Pequena antologia em língua portuguesa Documento
-
Por outros olhos: alteridade em tradução de (e em) Rafik Schami. Documento
-
Proposta de um vocabulário bilíngue de festas populares brasileiras baseada em um estudo de corpus. Documento
-
Roald Dahl: estudo comparativo de “Chapeuzinho Vermelho e o lobo” em língua inglesa e as traduções para o português Documento
-
Ruggero Jacobbi crítico-tradutor de poesia brasileira: da Litania dos Pobres à Invenzione di Orfeo Documento
-
Sensibilidade, inteligibilidade e tradição em tradução bíblica: um comentário sobre o projeto de revisão da tradução de João Ferreira de Almeida na versão brasileira Revista e Atualizada Documento
-
Sobre o conceito de intradutibilidade na teoria da linguagem presente no Ensaio sobre o entendimento humano, de John Locke Documento
-
TRADUZINDO UM PAÍS: um estudo da tradução de marcadores culturais a partir de corpora paralelos de textos português/inglês sobre o Censo Demográfico brasileiro Documento
-
The Obscene Madame D: um levantamento sobre a tradução de A obscena senhora D, de Hilda Hilst, nos Estados Unidos Documento
-
Traduzindo Twenty-One Love Poems de Adrienne Rich: ambivalência rítmica como re-visão da tradição Documento
-
Tradução comentada da obra 'Le Petit Prince', de Antoine de Saint-Exupéry, do francês ao nheengatu Documento
-
Tradução comentada de Documento
-
Tradução dos depoimentos dos Dez de Hollywood ao Comitê de Atividades Contra-Americanas Documento
-
Tradução enquanto prática teórica (e um ensaio tradutório do poema Songs to Joannes, de Mina Loy) Documento
-
Tradução jurídica e divórcio: a elaboração de um glossário nos idiomas português, francês e inglês Documento
-
Um Bonde de Sucesso do Palco para a Tela: análise da transposição da peça Um Bonde Chamado Desejo para Filme Documento
-
Uma Tradução Comentada da Obra The Ballad of Reading Gaol de Oscar Wilde Documento
-
Uma análise da linguagem da tradução presente em relatórios de sustentabilidade à luz dos Estudos da Tradução Baseados em Corpus Documento
-
Uma tradução comentada da prosa contemporânea chinesa: Eu e o Parque do Templo da Terra Documento
-
What mouse, George? I ain't got no mouse - traduzindo marcas de oralidade em Of mice and men de John Steinbeck Documento