publicação venue de
- A adaptação do espaço em The Body Snatchers para o cinema. 8:3-12. 2022-01-01
- Adaptação entre poema e música: Algumas reflexões à base da intermidialidade da obra 'Vaca Estrela e Boi Fubá'. 8:13-26. 2022-01-01
- DA PENA À CÂMERA: Urididuras narrativas na minissérie Os maias (2001). 8:27-42. 2022-01-01
- O Drácula de Bram Stocker e a construção do personagem na tela. 8:43-54. 2022-01-01
- O que é a Literatura Comparada hoje?, de Susan Bassnett. 8:74-87. 2022-01-01
- TRADUÇÃO INTERSEMIÓTICA E OUTRAS PERSPECTIVAS TEÓRICO-METODOLÓGICAS: Prefácio. 8:1-2. 2022-01-01
- A REESCRITURA DA DISLALIA NA FALA DO PERSONAGEM CEBOLINHA, DA TURMA DA MÔNICA, EM INGLÊS E ESPANHOL. 7:3-20. 2021-01-01
- Abordagens pedagógicas no ensino de tradução e o papel do professor no processo. 7:21-30. 2021-01-01
- Perspectivas para a tradução de literatura chicana. 7:31-49. 2021-01-01
- TRADUÇÃO E SUAS DIFERENTES ABORDAGENS TEÓRICO-METODOLÓGICAS. 7:1-3. 2021-01-01
- A TRADUÇÃO E A LITERATURA POPULAR/FOLCLÓRICA: UMA TRANSPOSIÇÃO CULTURAL DA CANTIGA DE BAREIRO E DA REZA DE CASCAES. 06:46-64. 2020-01-01
- AS TRADUÇÕES DE MAURÍCIO DE SOUSA EM HISTÓRIAS EM QUADRÕES:ESTRANGEIRIZAÇÃO ATRAVÉS DO PASTICHE. 06:33-45. 2020-01-01
- Entre perdas e ganhos: a adaptação cinematográfica do conto 'O nevoeiro', de Stephen King. 6:18-32. 2020-01-01
- REFLEXÕES SOBRE TRADUÇÃO E SEUS MÚLTIPLOS ENFOQUES. 6:1-3. 2020-01-01