Sólida experiência (18 anos) na área de ensino de inglês (ESL), gramática e literatura para todos os níveis, inglês para fins específicos (acadêmicos e institucionais) (ESP), lecionando e participando ativamente de produção de material didático e treinamento de professores. Ensino de ESL para todos os certificados de Cambridge, TOEFL, etc.. Elaboração de material didático (jornais, revistas e vídeos), expondo os alunos ao contato com a língua falada e escrita em seu contexto real, otimizando a fluência em todas as habilidades da língua e minimizando o impacto produzido pelo contato com falantes nativos. Experiência no ensino de escrita acadêmica, e técnicas de leitura utilizando material autêntico variado (jornalístico, jurídico financeiro e literário), além de utilizar, oportunamente, os princípios básicos da semiótica, no ensino da análise do discurso visual. Ampla vivência na liderança e treinamento de equipes, assumindo responsabilidade pelos resultados, motivando e capacitando para o alcance dos objetivos dos projetos. Larga experiência em pesquisa e ensino de análise de textos literários, jurídicos, jornalísticos e publicitários com base nas propostas da Análise Crítica do Discurso (Fairclough, 2003), Gramática Sistêmico-Funcional (Halliday, 2004) Teoria dos Atores Sociais (Van Leeuwen, 2008) . Grande experiência na análise e ensino do discurso publicitário através da proposta semiótica de Kress e Van Leeuwen (2006). Grande experiência no exterior como tradutor e professor de inglês. Ampla atuação na área de tradução técnica, com larga experiência em tradução escrita e simultânea em instituições e grandes empresas do país, incluindo tradução simultânea de discursos de presidentes corporativos e de ministro do governo em visita a congressos internacionais no estado. Atuação como tradutor técnico no período de 1990 a 1995 na Construtora Andrade Gutierrez.