O presente estudo busca investigar o processo de transposição da obra literária Capitães da Areia (2009), de Jorge Amado, para a obra fílmica Capitães da Areia (2011), de Cecília Amado. Tal verificação se dá à luz de Claus Clüver (2011), sob o viés da Intermidialidade, que trata da interação entre as variadas artes bem como a tradução de um sistema sígnico para outro, com ênfase na subcategoria transposição midiática (media transposition, RAJEWSKY, 2012). Serão analisados os efeitos de sentido produzidos por essa interação e pelo cruzamento das fronteiras dessas formas artísticas. Desse modo, realizar-se-á uma comparação entre as mídias citadas, não com o objetivo de hierarquizá-las e dar um veredicto sobre a qualidade da obra de chegada, mas procurando averiguar os elementos do texto escrito que foram mantidos no filme, as escolhas da cineasta para sua composição incluindo supressões, transgressões e silêncios , as possíveis razões para elas bem como os efeitos que elas podem proporcionar ao espectador, a explosão de sentidos que a combinação das mídias produz e o processo de iluminação mútua. Esta pesquisa volta-se menos ao resultado em si e mais ao tratamento dado para a transposição, a qual é de ordem processual, portanto.
The present study seeks to investigate the process of transposition of the Capitães da Areia (2009), by Jorge Amado, into the Capitães da Areia (2011), by Cecília Amado. Such a check takes place in the light of Claus Clüver (2011), under the bias of Intermidiality, which deals with the interaction between the various arts as well as the translation of one sign system to another, with emphasis on the subcategory mediatic transposition, RAJEWSKY, 2012). The effects of meaning produced by this interaction and the crossing of the borders of these artistic forms will be analyzed. In this way, a comparison will be made between the aforementioned media, not with the purpose of hierarchizing them and giving a verdict on the quality of the work of arrival, but looking for to ascertain the elements of the written text that were kept in the film, the filmmaker's choices for his composition - including suppressions, transgressions and silences - the possible reasons for them as well as the effects they can bring to the viewer, the explosion of meanings that the combination of media produces and the process of mutual enlightenment. This research turns less to the result 'in itself' and more to the treatment given to the transposition, which is procedural, therefore.