área de pesquisa
- Alexandre Bet da Rosa Cardoso
- Capoeira em tradução: representações discursivas em um corpus paralelo bilíngüe.
- Hannibal,da Literatura para o Cinema: uma tradução intersemiótica
- No alhures do sentido: reflexões sobre a tradução de Lacan no Brasil a partir de duas experiências tradutórias do Seminário 11
- O ensino dos pretéritos em espanhol para brasileiros a partir de contos: a tradução da variação linguística como estratégia didática
- Traduzir a la uruguaya: um estudo das locuções da variante uruguaia do espanhol presentes nos romances de Mario Benedetti, de sua inclusão em dicionários de uruguaismos e de suas traduções para a variante brasileira do português
- Vídeo Registro em Libras: uma proposta ao pensamento original aos surdos