Publicações no BrCris
 

Adalberto Müller Júnior

Adalberto Müller is an Associate Professor at the Universidade Federal Fluminense(UFF), Rio de Janeiro, Brazil, where he teaches Literary Theory s. He also taught at Université Lumière Lyon2 (France). Alongside his publications on Literature and Film, Adalberto has published Linhas Imaginárias: poesia, mídia, cinema (Ed. Sulina, 2012) and translated Francis Ponge's and e.e.cumming's works to Portuguese. He was a member of the Council of SOCINE (Brazilian Society for Film Studies), wrote and directed the short Wenceslau e a árvore do gramofone (2008), based on poems by Manoel de Barros, and published three books os poetry. In 2013 he was a Visiting Fellow at the Film Studies Program at Yale University, researching on Orson Welles's unfinished Don Quixote.
Graduado em Letras e Mestre em Literatura Brasileira pela Universidade de Brasília. Doutorado em Letras (Francês) pela Universidade de São Paulo-FFLCH-DLM (2002) e Pós-Doutorado (PDE-CNPq) na Universidade de Münster (WWU, Institut für Kommunikationswissenschaft, supervisão de Siegfried J. Schmidt) e Pós-Doutorado Sênior (CAPES) na Yale University, Film Studies Program, sob supervisão de Dudley Andrew. Professor de Teoria da Literatura na Universidade Federal Fluminense (UFF) desde 2009 e ex-Professor de Literatura Francesa na Universidade de Brasília (UnB) de 2003-2009. Foi Bolsista de Produtividade 2A do CNPq de 2009 a 2016, e bolsista Jovem Cientista do Nosso Estado da FAPERJ (2012-2016), com pesquisas sobre Orson Welles, publicadas em ORSON WELLES: BANDA DE UM HOMEM SÓ (Azougue, 2015). Entre 2013 e 2021 dedicou-se à tradução e à elaboração de uma edição crítica e anotada da poesia de Emily Dickinson (publicado: POESIA COMPLETA DE EMILY DICKINSON, Editora da UnB/Editora Unicamp, 2020, 2021, 2. vol). Em 2018 foi Visiting Scholar na University at Buffalo (SUNY), no Department of English, a convite de Cristanne Miller. É Member-at-Large da Emily Dickinson International Society (2021-2023). Publicou ainda, com Márcio Seligmann-Silva, uma edição crítica/tradução das teses de Walter Benjamin (SOBRE O CONCEITO DE HISTÓRIA, Ed. Alameda, 2020), além dos livros de contos O TRAÇO DO CALÍGRAFO (Ed. Medusa, 2020) e PEQUENA FILOSOFIA DO VOO (ed. 7Letras, 2021). Publicou diversos livros de ensaios e poesia, além de traduções de Francis Ponge, de e.e.cummings e de Paul Celan. Sua publicação mais recente é o livro de ensaios A IMAGEM SOB A IMAGEM (Eduff, 2022). Escreveu e dirigiu o curta-metragem 35mm WENCESLAU E A ÁRVORE DO GRAMOFONE, baseado na obra de Manoel de Barros. Atua nas área de Letras, com ênfase em Tradução, Criação Literária e estudos de línguas e culturas da família Tupi-Guarani. Atualmente dedica-se à tradução e à escrita literária, e à pesquisa e tradução a partir de línguas e culturas da família Tupi-Guarani (Guarani, Nhandeva, Mbyá, Kaiowá).

Áreas De Investigação áreas de pesquisa

  •  
  • Visão geral
  •  
  • Publicações
  •  
  • Ensino
  •  
  • Identidade
  •  
  • Ver todos
  •