Daniel Estill é tradutor, professor e jornalista. Doutor em Letras, Estudos da Linguagem, área de concentração de Estudos da Tradução, pela PUC-Rio (2017), com bolsa do CNPq, mestre em Letras, área de Teoria Literária e Literatura Comparada pela USP (1995), com bolsa da Capes, e bacharel em jornalismo, pela UFRJ (1989). Sua tese de doutorado, De artesanato a indústria, a tradução globalizada, fala sobre o papel da tradução e suas tecnologias no contexto da globalização. Professor de tradução em cursos livres e horista na PUC-Rio. Interesses de pesquisa voltados para historiografia e tecnologias da tradução e globalização. Sua tese foi indicada para os prêmios de melhor tese da Capes e da Anpoll. É tradutor credenciado pela Associação Brasileira de Tradutores e Intérpretes, Abrates. Atua no mercado de tradução desde 1992 como empresário, tradutor, revisor e gerente de projetos. Desde 2006 dedica-se também à tradução editorial. Entre as mais de 20 traduções publicadas, destaque para: Mortalha para uma enfermeira, de P. D. James; Deu no New York Times, de Larry Rohter; Peregrinos, de Elizabeth Gilbert; O espantalho e seu criado, de Philip Pullman, que recebeu a Menção Altamente Recomendável na categoria Tradução/Adaptação Jovem da Fundação Nacional do Livro Infantil e Juvenil, FNLIJ. Em 2013, criou a TradWiki.org, uma enciclopédia wiki colaborativa sobre tradução e interpretação.
PhD in Letters, Language Studies, focusing on Translation Studies, PUC-Rio, 2017; Master in Letters, Literary Theory and Comparative Literature, University of São Paulo, 1995; Bachelor in Social Communication, journalism degree, UFRJ, 1990. Translator and translation project manager since 1992. Professor of translation in open courses and hourly at PUC-Rio. Research interests focused on historiography and translation and globalization technologies.Daniel works in the translation industry since 1992, as company owner, translator, reviewer and project manager. Since 2016, he translates for major Brazilian publishing houses. Among the published translations: Mortalha para uma enfermeira / Shroud for a Nightingale, P. D. James; Deu no New York Times (articles originally published in The New York Times), Larry Rohter; Peregrinos / Pilgrims, Elizabeth Gilbert; O espantalho e seu criado / The Scarecrow and his Servant, Philip Pullman, awarded as Recommended Youth Reading from Brazilian National Foundation for Youth and Children Books (FNLIJ).Founder of TradWiki.org, a translation and interpretation wiki encyclopedia.