Doutoranda no Programa de Pós-Graduação em Letras Estrangeiras e Tradução da FFLCH, Universidade de São Paulo (USP). Mestra pelo Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução da Universidade de São Paulo (USP). Graduada em Letras - Tradução (habilitação: inglês) pela Universidade de Brasília (UnB) e em Direito (habilitação: cível) pelo Centro Universitário de Brasília (UniCEUB). Desenvolve pesquisas sobre interpretação forense, bem como sobre a historiografia da tradução e da interpretação no Brasil, com foco em tradutoras/es e intérpretes indígenas. É tradutora no par português-inglês credenciada pela National Accreditation Authority for Translators and Interpreters - NAATI (Austrália). Em sua prática como tradutora, debruça-se principalmente sobre textos feministas, indigenistas, socioambientais e jurídicos, além de atuar em projetos de tradução coletiva. É também advogada indigenista.
PhD student at the Universidade de São Paulo (USP) and MA in Translation Studies from the same university, BA in Translation from the Universidade de Brasília (UnB), and LLB from the Centro Universitário Brasília (UniCEUB). Helena's main research interests include forensic interpreting as well as historiography of translation and interpreting in Brazil, focusing on indigenous translators and interpreters. NAATI Translator, copy-editor, proofreader, and indigenist lawyer. As a translator, Helena works mainly with feminist, indigenist, socio-environmental, and legal texts, and she also collaborates in collective translation projects.