área de pesquisa
- [Trans]missão & cura[tivo] em tempos de COVID-19: Contribuição para uma História Imediata da Tradução no Brasil
- A representação linguística dos personagens cariocas de classe baixa na dublagem brasileira do filme Rio
- A tradução de itens culturais-específicos (ICEs) em um livro-reportagem sobre a História do Brasil
- Decapiteu Machado: processo de tradução funcionalista do humor da história em quadrinhos Tranche-Trognes
- Esope de Marie de France: relação com a tradição fabulística e tradução
- Ethno-historiography of translation: the case of black populations in Brazil
- Fernanda Cardoso Nunes
- Implicações socioculturais em traduções brasileiras de "Romeu e Julieta" de William Shakespeare
- Música e Tradução: variações
- Notes for Framing Feminist Translation Studies in Latin America
- O DISCURSO ECLESIÁSTICO DA VISÃO CELULAR NO MODELO DOS 12: UMA ABORDAGEM A PARTIR DOS ESTUDOS DE TRADUÇÃO
- Patricia Narvaes
- Patrícia Chittoni Ramos Reuillard
- Regina Farias de Queiroz
- Revisão de textos traduzidos em espanhol e francês na formação de tradutores
- The translation of Patrick White's The solid mandala into Brazilian Portuguese : an analysis based on social, historical and cultural aspects
- Tipos de narrador na ficção escocesa contemporânea de Irvine Welsh e James Kelman
- Traduzindo narrativas místicas de autoria feminina medievais: uma análise literária das obras de Juliana de Norwich e Margery Kempe
- Título provisório
- Uma odisséia tradutória do "Ulysses": análise de traduções da obra de James Joyce