ESTUDOS DA TRADUÇÃO
Conceito
Pesquisas
área de pesquisa
-
-O Tibet que eu contemplo-: Sonam Tsomo Chashutsang em três poemas
-
A Fugitiva (Albertine Disparue), de Marcel Proust, por Carlos Drummond de Andrade
-
A interface tradução e jornalismo: marcas culturais no texto de revista
-
A pesquisa em tradução na UFRGS: da graduação à pós-graduação ? percurso e perspectivas
-
A subjetividade no processo tradutório: uma relação entre a língua materna estruturante e a língua estrangeira enquanto território do outro
-
A tradução como experiência e reflexão no Epistolário e no Zibaldone di pensieri de Giacomo Leopardi
-
A tradução de metáforas geradoras de humor na série televisiva Friends: um estudo de legendas.
-
A TRADUÇÃO TÉCNICA E O ATO PERFORMATIVO DA RECRIAÇÃO DE MARCAS SOCIOCULTURAIS NA TRADUÇÃO VOLTADA À EDUCAÇÃO MÉDICA
-
An investigation of Translation Strategies in Harry Potter and the 'Goblet of Fire'
-
Andreia Guerini
-
Análise descritiva de duas traduções do Romance Triste Fim de Policarpo Quaresma para a Língua Inglesa
-
Argumentation for the Translation of Tradicional Chinese Medical Terminology
-
Argumentation for the Translation of Traditional Chinese Medical Terminology
-
Arlene Koglin
-
Arrasou! A linguagem de gays e trans na tradução para dublagem de Almodóvar.
-
As traduções de poesia de Mário Faustino no Jornal do Brasil
-
Aspectos da Modalidade de Educação à Distância em Curso de Iniciação à Tradução Jurídica
-
Beyond the british interpretation: as traduções inglesas e brasileiras a Traumdeutung de Sigmund Freud antes e após o domínio público
-
Bruno Sampaio Garrido
-
Camila Paula Camilotti
-
CAPITAL SIMBÓLICO, PÚBLICO LEITOR E A TRADUÇÃO DE BEST-SELLERS: A QUESTÃO DA REPRESENTAÇÃO DA VARIAÇÃO LINGUÍSTICA EM ANDROIDES SONHAM COM OVELHAS ELÉTRICAS?, DE PHILIP K. DICK, E EM STAR WARS: PROVAÇÃO, DE TROY DENNING
-
Carolina Pereira Barcellos
-
Chico Buarque na Itália: uma análise da tradução de aspectos socioculturais em canções buarqueanas
-
Cohesion, Coherence and Equivalance in the Register of The French Translation of 'Anne of Green Gables'.
-
Comparison of Two English Editions of 'XI You Ji'
-
Conflito e tradução: uma análise sobre as realizações linguísticas dos conflitos armados entre grupos litigantes no corpus paralelo Grande sertão : veredas - The devil to pay in the backlands
-
CRÓNICA BRASILEÑA DEL SIGLO XIX Y PRINCIPIOS DEL SIGLO XX EN CASTELLANO: UNA ANTOLOGÍA EN TRADUCCIÓN COMENTADA
-
Das trevas à luz em La casa de los espíritus: um projeto feminista de leitura, análise, reimaginação e retradução
-
De Walter Benjamin aos dias de hoje : a tradução da tradutologia sob a perspectiva da editoração
-
Dimensões de Variação do Texto Traduzido: uma Análise Multidimensional
-
Efeitos cognitivos e esforço de processamento de metáforas em tarefas de pós-edição e de tradução humana: uma investigação processual à luz da Teoria da Relevância
-
Feibriss Henrique Meneghelli Cassilhas
-
Fluxos de tradução entre Brasil e França em Ciências Humanas e Sociais: estudo exploratório
-
From Shakespeare's KING LEAR to Kurosawa's RAN
-
Germana Henriques Pereira de Sousa
-
Giacomo Leopardi na imprensa brasileira do século XX (1901 a 1930): Tradução cultural
-
Gisele Tyba Mayrink Redondo Orgado
-
História da tradução: tradução de literatura infanto juvenil no Brasil
-
HISTÓRIA DO PENSAMENTO TRADUTÓRIO DO SÉCULO XVIII FRANCÊS
-
Intraduzibilidade: polêmica tradutória no Journal des Débats
-
Investigating Lexical Patterning in Translated Brazilian Portuguese: a corpus-based study
-
Investigating the Issue of Translation Policy in Multicultural and Multilingual Urban Setting: Birmingham
-
Irene Zohra Serero
-
Joaquim Martins Cancela Junior
-
Karina Andrea Pereira Garcia Coleta
-
Leila Maria Gumushian Felipini
-
Linguistic Politeness and Translation in the Filme Mulan
-
Literatura sueca e tradução indireta no Brasil : o caso de Hypnotisoren
-
Literaturas traduzidas de Murasaki Shikibu - Análise paratextual em 'Genji Monogatari'
-
Litiane Barbosa Macedo
-
Lost (and found) in translation: sociologias da tradução
-
Luciana Maira de Sales Pereira
-
Maria Carmen Dayrell Gomes da Costa
-
Maria José Laiño
-
Media and Translation: The Influence of Cultural Values on the Translation of Newsweek into Japanese
-
Media and Translation: The Translation of Metaphors into English in The Editorials of Kathimerini Newspaper
-
Media Representations of High-Profile Women in "Newweek' English and Arabic Versions
-
Medical Interpreting: serving the Needs of Linguistic Minority Groups in the City of Bimirngham
-
Meschonnic, Wittgenstein and translation as form of life
-
Monika Müller
-
Naming and Translation
-
News on the WWW and Translations
-
Normas tradutórias: o caso dos artigos científicos e suas condicionantes culturais
-
O CÂNONE PARA OS PEQUENOS: A poesia de Hugo e Goethe traduzida em edições ilustradas para crianças brasileiras.
-
O LUGAR DA TRADUÇÃO LITERÁRIA NOS BACHARELADOS EM TRADUÇÃO EM INSTITUIÇÕES PÚBLICAS NO BRASIL
-
O registro (in)formal em traduções e adaptações de Orgulho e Preconceito, de Jane Austen: simulação temporal e convergência ao público-alvo
-
Os Camaleons, de Maria Beltran, e as altas habilidades em versão comentada.
-
Os limites entre tradução e adaptação na legendagem
-
Pedro Heliodoro de Moraes Branco Tavares
-
Production of Greek Subtitles and Commentaries on 'Dirty Dancing'
-
Proposta de unidade didática para formação de intérpretes: o uso de glossários para atuação em conferências da área jurídica
-
Práctica que hay en la enseñanza de los Indios, y un directivo para que los religiosos puedan cómodamente instruirlos en las cosas esenciales de la Religión Cristiana (Capítulos II, III, IV, V) de Matías Ruiz Blanco
-
Quintanares tradutórios : perfil de tradutor e traduções de Mario Quintana na Livraria e Editora Globo de Porto Alegre (1934-1955)
-
Racismo e ancestralidade: uma proposta de tradução da poética de Amiri Baraka
-
Reflexões sobre a interculturalidade e a tradução num contexto decolonial
-
Reginaldo Francisco
-
Relações de Equivalência Português Brasileiro - Inglês: um Estudo de Caso
-
Representação de Cuba em textos jornalísticos da área do turismo: Granma traduzido para o inglês
-
Sabrina Sachet Rodrigues
-
Satyricon e Tradução Poética: traduções brasileiras perante sutilezas cruciais da poesia de Petrônio
-
Sistemas de Tradução Automática: Avaliação e Propostas de Melhoria
-
Soprando as brasas da memória: Entrevista com Shelly Bhoil
-
Textual Issues in Translation
-
The Problem of non-equivalence in the translation process: linguistic and cultural non-equivalence in the Greek translation of the article 'Alexander the Conqueror' of the National Geographical magazine's English Version
-
Traduzindo L' Odeur du café DE DANNY LAFERRIÈRE
-
TRADUÇÃO DE POEMAS DE CORA CORALINA PARA A LIBRAS
-
Tradução de poesia infantil e sua recepção via Pensar Alto em Grupo: "As meninas" e "O menino (azul)", de Cecília Meireles
-
TRADUÇÃO E CENSURA NO BRASIL
-
Tradução e contextualização: estratégias tradutórias nas Viagens de Gulliver
-
Tradução enquanto prática teórica (e um ensaio tradutório do poema Songs to Joannes, de Mina Loy)
-
TRADUÇÃO POÉTICA DE PORTUGUÊS PARA LIBRAS: POEMAS DE CORA CORALINA
-
Tradução, adaptação e a representação da identidade negra em reescritas de Uncle Tom's Cabin, de Harriet Beecher Stowe (BOLSA CAPES)
-
Traduções para a primeira infância : o livro ilustrado traduzido no Brasil
-
Translating 'Salina' into English: Loss and Compensation
-
Translating Narrative: Places in Isabel Allende's 'La casa de los espiritus'
-
Translation and Media: A comparative analysis of 'Cosmopolitan' and its Greek Translation
-
Translation Strategies for Dealing with Cultural Issues in Two Kenyan Languages - Bible Versions and the Theological Implications fo the Translations
-
Uma perspectiva sociológica para o estudo da tradução : o caso da trilogia infantil e juvenil mundo de tinta
-
Virgilio Soares da Silva Neto
-
Wermerson Meira Silva
-
What Spanish has t offer in Terms of Rhythm and Lexis
-
Winston Smith, tradutor
-
“Let the little children come to me…” : nas traduções bíblicas infantis