Publicações no BrCris
 

Maria Silvia Cintra Martins

Maria Sílvia Cintra Martins is a Senior Lecturer in Applied Linguistics, Anthropology of Language, and Indigenous Languages and Culture. She is a professor of the Department of Modern Languages at the Federal University of São Carlos (Universidade Federal de São Carlos/ UFSCar). She has been developing research work in the area of Applied Linguistics concerning writing, literacy and translation for the last ten years. She coordinates two large projects involving undergraduate and post-graduate students: "Translation and New Literacies? and "Translation, Poetics and cultural artefacts in literacy practices in kindergarten? (concerning indigenous language, culture and literature), supported by FAPESP and CNPq. She also coordinates the Research Group ?Languages in Translation? - LEETRA/CNPq. She has coordinated at UFSCar and some estate schools a series of workshops aiming at propitiating a better understanding of literacy, poetry and digital artifacts for learning purposes. She has also collaborated with indigenous students and writers to promoting an understanding of indigenous cultures and languages with the emphasis on fighting prejudice and stereotypes. She has published books, articles and chapters with the focus on Applied Linguistics and Translation Studies. She is the author of the app "The chase of Bengal tiger and other animals in the risk of extinction" meant to be used by children in the Kindergarten and first year of Elementary School. She has been developing the app "Jeriguigui and the jaguar" (2019/07879-4). She is a CNPQ PQ-2 researcher.
Maria Sílvia Cintra Martins é graduada em Letras - Português, Alemão e Sânscrito - pela Universidade de São Paulo. Possui mestrado e doutorado em Letras pela UNESP de Araraquara, estágio de pós-doutoramento no IEL/UNICAMP e na FFLCH/USP, e Estágio de Pesquisa no Exterior no King's College (UK). Atualmente é professora Sênior do Departamento de Letras da Universidade Federal de São Carlos, e atua nos Programas de Pós-Graduação PPGL/UFSCar e Programa de Letras Estrangeiras e Tradução (LETRA/USP). É líder do Grupo de Pesquisa LEETRA e editora da revista LEETRA Indígena. Desenvolveu ações colaborativas com professores da UFOPA, da UFES, da University of Manitoba (CA) e da University of Maryland (EUA). Participou como pesquisadora do Projeto Internacional "Rhythmuskonzept in der Translation und Translationswissenschaft", sediado na Universidade de Hildesheim, na Alemanha, voltado ao aprofundamento e detalhamento na pesquisa em torno da obra do linguista, poeta e tradutor francês Henri Meschonnic. Participa das atividades da BAAL -"British Association for Applied Linguistics" (UK). Coordenou expedição científica ao Alto Rio Negro no ano de 2010 (FAPESP 2009/13871-4), quando ofereceu aos professores indígenas de São Gabriel da Cachoeira (AM) o Curso de Extensão (PROEX/UFSCar) "Formação em Educação Escolar Diferenciada e Inclusiva". Foi Coordenadora Geral do Pacto Nacional pela Alfabetização na Idade Certa - PNAIC/UFSCar no triênio 2013-2015. Desenvolve ações colaborativas junto à Secretaria de Educação de São Carlos (formação de professores de Educação Infantil). É parecerista FAPESP, CAPES e CNPq, também das revistas Linguasagem, REVEDUC, Scripta, Pró-Posições, Bakhtiniana, Revista Heterotópica, PERcursos Linguísticos e (Con)textos Linguísticos. É a idealizadora, roteirista e coodenadora de produção dos games/apps: "A caça ao tigre-de-Bengala e outros animais em extinção", "Jeriguigui e o jaguar na terra dos bororos" e "Kawã na terra dos indígenas maraguá" (FAPESP 2019/07879-4), apropriados para crianças de Educação Infantil e do primeiro ciclo do Ensino Fundamental. É pesquisadora PQ-2.

Áreas De Investigação áreas de pesquisa

  •  
  • Visão geral
  •  
  • Publicações
  •  
  • Pesquisas
  •  
  • Ensino
  •  
  • Identidade
  •  
  • Ver todos
  •