Sou atualmente pesquisadora associada na Universidade de Manchester, onde trabalho no projeto Culturas do Antirracismo na América Latina, financiado pelo Conselho de Pesquisa em Artes e Humanidades (AHRC) do Reino Unido. Antes de vir para Manchester, fiz pós-doutorado em Estudos da Tradução no Departamento de Letras Modernas da Universidade de São Paulo (DLM-USP), onde concluí também doutorado em Estudos Linguísticos e Literários em Inglês em 2016, após defender a tese "Peles de papel: caminhos da tradução poética das artes verbais ameríndias". Em ambas as ocasiões, fui bolsista da CAPES. As artes ameríndias, os estudos de tradução e o ativismo político, social e ambiental na América Latina, com foco no Brasil, estão entre meus principais interesses de pesquisa. Fui pesquisadora visitante na área de Culturas Ibéricas e Latino-americanas na Universidade de Stanford e estagiária de docência no Instituto de Estudos Brasileiros da Universidade de São Paulo (IEB-USP). Colaborei com o Centro de Globalização e Estudos Culturais da Universidade de Manitoba no projeto Brazil/Canada Knowledge Exchange, do Conselho de Pesquisa em Ciências Sociais e Humanidades do Canadá (SSHRC). Além disso, participei do projeto Poéticas Amazônicas na Universidade de Princeton, ao lado de pesquisadores e artistas indígenas e não indígenas, uma parceria entre o Brazil LAB/Princeton e o Museu Nacional/UFRJ. Dentre as minhas publicações, há o capítulo "Reshuffling Conceptual Cards: What Counts as Language in Lowland Indigenous South America", parte da antologia Glocal Languages and Critical Intercultural Awareness: The South Answers Back (Routledge, 2019), organizada por Manuela Guilherme e Lynn Mario T. Menezes de Souza; e os artigos ?Creativity as Transformation in Amerindian Poetics: Toward Literary Deterritorialization in Brazil? (Romance Notes, 2017), ?Para não recortar a terra pelo meio: Tradução xamânica e ecologia sem naturalismo em ?A queda do céu?? (Letterature d'America, 2016) e ?Concepts and Contests in the Translation of Indigenous Poetics in Brazil? (Tusaaji: A Translation Review, 2015). Co-organizei, com Marília Librandi e Tom Winterbottom, a antologia Transpoetic Exchange: Haroldo de Campos, Octavio Paz and other Multiversal Dialogues (Bucknell University Press). Além de me dedicar à pesquisa e ao ensino, minha atuação como tradutora na área de Antropologia Social me levou a traduzir trabalhos de Marilyn Strathern, Alfred Gell, Eduardo Viveiros de Castro e Gayle Rubin, dentre outros.