Este grupo de pesquisa reúne acadêmicos atuantes nas áreas de tradução literária e nos estudos de recepção dos clássicos (Classical Reception Studies) a fim de produzir novas traduções e pesquisas sob a ótica da história da tradução, da tradução como modalidade privilegiada de recepção dos textos clássicos em épocas posteriores, de repensar a prática tradutória como ato político e ideológico que serve não apenas para disponibilizar os textos clássicos gregos e latinos aos públicos contemporâneos, muitas vezes carentes deles, mas também para pensar a forma e o modo de traduzir juntamente com as funções poéticas e literárias que esses textos podem e devem cumprir em nossa sociedade. A tradução vista dessa maneira tenderia a recuperar formas de ver as estruturas literárias da antiguidade de maneiras variadas, mas não apenas com a finalidade simples de disponibilizá-la ao público acriticamente. O grupo se reúne a partir das noções de tradução como crítica literária (cf. Pound e Haroldo de Campos), ideológica (cf. Meschonnic), filosófica (cf. Benjamin, Derrida, Berman, Barbara Cassin), filológica (cf. Bettini, Pasquali e Timpanaro), como reescrita (cf. Andre Lefevère) ou palimpsesto (cf. Genette) e como um tipo privilegiado de recepção dos clássicos.