Publicações no BrCris
 

Maria Lúcia Barbosa de Vasconcellos

Maria Lúcia Vasconcellos é Professora Titular da Carreira do Magistério Superior da Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC), com atuação no Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (PGET). Seus interesses de pesquisa concentram-se em: (i) Análise Textual e Tradução ? dimensão explorada na interface entre Estudos da Tradução e Lingüística Sistêmico-Funcional (LSF), com o apoio de metodologias de corpus; (ii) Mapeamentos do campo disciplinar Estudos da Tradução, incluindo-se aqui a gradual inserção de Tradução e Interpretação de Línguas de Sinal ?TILS no cenário da pós-graduação brasileira; (iii) Formação de tradutores. Nessas áreas, tem ministrado cursos e orientado pesquisa no nível de graduação e de pós-graduação, oferecido palestras, workshops e publicado, no contexto nacional e internacional. Suas publicações mais recentes incluem: Vasconcellos, M. L.; Quadros, R. M. de; Santos, S. A. e Pereira, M. C. P. Mapping Libras Interpretation Research in the Context of Translation Studies. In Sign Language Interpretation Studies in Brazil. Melanie Metzger and Ronice Müller de Quadros (eds.). Washington, DC: Gallaudet Univeristy Press (2012); Tradução e Interpretação de Língua de Sinais (TILS) na Pós-Graduação: a afiliação ao campo disciplinar ?Estudos da Tradução?, Cadernos de Tradução, v.2, n.26, 2012, 119-143; A linha de pesquisa ?Tradução: teoria e prática? do PPGI-UFSC (co-autoria Lincoln Fernandes). In: História e memória - os 40 anos do programa de Pós-Graduação em Inglês da Universidade Federal de Santa Catarina. Florianópolis, SC: Editora da UFSC. 84-104. Disponível em: [http://ppgi.paginas.ufsc.br ] (2011); A Representação do participante ?Tradutor/Translator? em Translators through History e Os Tradutores na História, Cadernos de Tradução, v.2, n.24, 2009, 159-191 (co-autoria Lilian Fleuri e Adriana Pagano); ?Systemic Functional Translation Studies (SFTS): The Theory - Travelling in Brazilian Environment. D.E.L.T.A. v. 25, 2009, 585-607. ?The Fuzzy Place of Linguistics in Translation Studies? (2009). In: Itinerários ? Homenagem a solange Ribeiro de Oliveira. (orgs.). Diniz, T. e Vilela, L. H. (orgs.). Belo Horizonte: Editora da UFMG, 353-374; Questões Teóricas da Pesquisa em Línguas de Sinais ? TISLR9 (2008), co-organização com Ronice Quadros, em que é apresentada, em tradução para o contexto brasileiro, pesquisa recente em Línguas de Sinais [disponibilizado em [www.editora-arara-azul.com.br]. Estágio pós-doutoral misto: de agosto a dezembro de 2011, realizou a etapa nacional do estágio pós-doutoral, junto à ao Programa de Linguística Aplicada e Estudos da Linguagem ? LAEL, PUC-SP, como pesquisadora do Projeto SAL- Systemics Across Languages (http://salpucsp.bolgspot.com), sob a supervisão da Prof. Dra. Leila Barbara. De janeiro a junho de 2012, realizou a etapa internacional de estágio pós-doutoral, junto ao Departament de Traducció y Interpretació da Universitat Autonònoma de Barcelona (UAB), sob a supervisão da Prof. Dra. Amparo Hurtado Albir, catedrática e pesquisadora principal do Grupo de Pesquisa PACTE [grupsderecerca.uab.cat/pacte/en]. A partir desse estágio pós doutoral, inclui-se entre seus interesses de pesquisa a Didática de Tradução com base na Abordagem por Tarefas de Tradução e na Formação baseada em Competência Tradutória.
bachelor's at Graduação Em Letras from Universidade Federal de Minas Gerais (1970), master's at Language from Universidade Federal de Minas Gerais (1987) and doctorate at Language from Universidade Federal de Santa Catarina (1997). Has experience in Linguistics, acting on the following subjects: translation, tradução, tradução como retextualização, efl and abordagens discursivas em estudos da tradução.

Áreas De Investigação áreas de pesquisa

  •  
  • Visão geral
  •  
  • Publicações
  •  
  • Ensino
  •  
  • Identidade
  •  
  • Ver todos
  •