Iguais mas diferentes - em busca de uma interface entre segmentação cognitiva, sistemas de memória de tradução e variação léxico gramatical no par lingüístico alemão - português
Documento
Visão geral
Pesquisas
Identidade
Ver todos
Visão geral
membro de
orientado por
produzido em
tipo
data de publicação
Pesquisas
áreas de investigação
palavras-chave
Conhecimento Experto
Explicitação
Lingüística Sistêmico Funcional
Processo de Tradução
Processo tradutorio
Segmentação Cognitiva
Sistema de memória de tradução
Sistemas de Memória de Tradução
Tecnologias de Tradução
Terminologia
Unidade de Tradução
Identidade
identificador BrCris
790f8ebc504aad88450fac3f15ce3b18
identificador Capes
20075032001010057P2-Publication
identificador Oasisbr
UFMG_d08c160dc0ae34fc82fff2942911c5ae