Atualmente professora de Letras Francesas na Universidade Federal do Maranhão, atuando na Pós-Graduação em Letras e na Graduação de Letras francesas da UFMA. Pesquisadora e docente permanente na Pós-graduação em Estudos da Tradução (PGET) da Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC), ela dirige o Núcleo de pesquisa em tradução literária VERSA. Doutora na área de tradução literária (Université Aix-Marseille, cotutela com Universidade Federal do Rio de Janeiro). Fez pós-doutorado na Pós Graduação em Estudos da Traduçãoda Universidade Federal de Santa Catarina, com pesquisa sobre "As bibliotecas imaginárias dos tradutores franceses de Machado de Assis" e na Pós-Graduação Universidade Universidade de Brasília, como bolsista do PNPD/CAPES e da REUNI. Tradutora de literatura e ciências humanas na França, coordenou o Escritório do livro francês na Embaixada da França do Brasil, em missão nacional e internacional. Mestra em Literatura Comparada e Graduada em Letras Modernas Francesas, com a Especialização "Profissões do Livro" (Edição, livraria, biblioteca) na Université Aix-Marseille (França), foi bolsista do Ministério francês das relações externas Lavoisier Brésil e REFEB (Réseau des Études Françaises au Brésil). Fez intercâmbio na Universidade clássica de Lisboa (bolsista ERASMUS), se especializou profissionalmente em edição e profissões da Comunicação (DESS Engenharia editorial e comunicação) na Université de Cergy-Pontoise na França. Publicou nas revistas Cadernos da tradução, Translationes, Belas Infiéis, Atelier de Traduction, e nos livros TRADUIRE L'AUTRE, LE MÊME ET LE SOI (Presses Universitaires de Provence), O TRABALHO DA TRADUÇÃO (Contracapa), RETRADUIRE EN LITTÉRATURE DE JEUNESSE (Peter Lang), LA POÉSIE DU BRÉSIL (Chandeigne), LE BESTIAIRE FANTASTIQUE DES VOYAGEURS (Arthaud) e TRADUCTION ET LITTÉRATURES MIGRANTES (Presses Universitaires de Provence), HISTOIRE DES TRADUCTIONS EN LANGUE FRANÇAISE - 20e s. (Ed. Verdier), entre outros.Membro da Association des Traducteurs Littéraires de France (ATLF), da ABRAPT (Associação Brasileira dos Pesquisadores em Tradução) e da Société Internationale de Littérature Générale et Comparée (SILGC).