Lingüística de Corpus
Conceito
Pesquisas
área de pesquisa
-
"Eu quero cesárea!" ou "Just cut it out!": Análise Crítica do Discurso de relatos de parto normal após cesárea de mulheres brasileiras e estadunidenses à luz da Linguística de Corpus
-
(Título provisório) Fraseologismos metafóricos em um corpus de aprendizes de tradução
-
?Proficiência Escrita em Inglês Especializado: estudo de Corpus de Abstracts em medicina, nutrição e farmácia?
-
\'Eu quero cesárea!\' ou \'Just cut it out!\': análise crítica do discurso de relatos de parto normal após cesárea de mulheres brasileiras e estadunidenses à luz da linguística de corpus
-
A compilação de um glossário bilíngue de colocações, na área de jornalismos de negócios, baseado em corpus comparável (APROVADA COM DISTINÇÃO E LOUVOR)
-
A compilação de um glossário bilíngüe de colocações, na área de negócios, baseado em corpus comparável
-
A corpus-based proposal for teaching a translational habitus: initial dialogues with Bordieu´s Sociological Approaches
-
A corpus-based study of anaphora in dialogues in English and Portuguese
-
A corpus-driven investigation on adverbs in Portuguese/English journalistic translations
-
A criatividade nas denominações de operações policiais: um estudo preliminar de campos semânticos a partir de um corpus de jornais mineiros
-
A cultura brasileira de Darcy Ribeiro em língua inglesa: um estudo da tradução de termos e expressões de Antropologia da Civilização
-
A desambiguação do sentido de adjetivos
-
A fraseologia do futebol: um estudo bilíngue portugu|ês-inglês direcionado pelo corpus
-
A Função Coesiva da Nominalização em Redações Escolares na Perspectiva Sistêmico-Funcional
-
A imagem do Brasil através da sua culinária: contribuições terminológicas
-
A investigação de relações anafóricas a partir de corpus: uma abordagem integrada
-
A Legendagem de séries brasileiras em português-inglês: um estudo do impacto da tradução sob a ótica da Linguística de Corpus e da Análise de Sentimento
-
A linguagem dos filmes americanos ao longo dos anos: uma abordagem multidimensional
-
A Linguística de Corpus na formação do tradutor: compilação e proposta de análise de um corpus paralelo de aprendizes de tradução
-
A Lingüística de Corpus a serviço do tradutor: proposta de um dicionário de Culinária voltado para a produção textual
-
A Lingüística de Corpus e as súas aplicacións na Fraseoloxía - un panorama de pescudas desenvolvidas na Universidade de São Paulo
-
A redação de vestibular como gênero: configuração textual e processo social.
-
A relevância da pragmática no ensino do inglês aeronáutico: um estudo baseado em corpora
-
A semância da preposição "de": uma abordagem de base em corpus
-
A semântica dos compostos nominais – um estudo de corpus paralelo inglês/português
-
A terminologia do domínio do ciclismo no Brasil: casos de variação entre os termos que denominam as partes principais da bicicleta de estrada
-
A terminologia do ecoturismo como espelho de diferentes visões: agências de turismo, ambientalistas e governo
-
A Tradução da Culinária Típica Brasileira para o inglês: um Estudo sob o Enfoque da Linguística de Corpus
-
A tradução de binômios nos contratos de \'common law\' à luz da lingüística de corpus
-
A tradução de jogos de palavras no romance "O Xangô de Baker Street": uma revisão do quadro de estratégias de Delabastita com o auxílio da Linguística de Corpus
-
A tradução de termos simples, expressões fixas e semifixas em um corpus paralelo da área de Sensoriamento Remoto: uma proposta de glossário bilíngue
-
A tradução e os prazeres vivos de descobrir o mundo de Clarice Lispector: uma análise comparativa de três obras de Clarice Lispector, traduzidas para o inglês, à luz dos Estudos da Tradução Baseados em Corpus
-
A tradução juramentada de contratos de compra e venda e de títulos executivos na direção inglês-português: semelhanças e diferenças no uso de temos simples, expressões fixas e semifixas
-
A TRADUÇÃO NO ENSINO DE LÍNGUAS: Uma experiência com base em córpus
-
A Variação entre textos argumentativos e o material didático de inglês: aplicações da Análise Multidimensional e do Corpus Internacional de Aprendizes de Inglês (ICLE)
-
Adriane Orenha-Ottaiano
-
Ah, os Neologismos Seussianos que Você Lerá! - A Criatividade de Dr. Seuss em Tradução para o Português e o Chinês: Um Estudo à Luz da Linguística de Corpus
-
Aline Evers
-
ALUNO DESLIGADO sem apresentar trabalho: Reconhecimento terminológico em Linguística da Enunciação -ALUNO DESLIGADO SEM APRESENTAR TRABALHO
-
Analysing the behaviour of academic collocations in a corpus of research-papers: a data-driven study / Analisando o comportamento de colocações acadêmicas em um corpus de artigos científicos: um estudo dirigido por dados
-
Anna Maria Becker Maciel
-
Análise com base em córpus das definições de expressões multipalavras com o verbo quedar(se) em dicionários da língua espanhola
-
Análise da tradução do item lexical evidence para o português com base em um corpus jurídico
-
Análise de marcadores culturais em duas obras de Jorge Amado, traduzidas por Gregory Rabassa
-
ANÁLISE DE MARCADORES CULTURAIS EM QUARTO DE DESPEJO E CASA DE ALVENARIA E AS RESPECTIVAS TRADUÇÕES, À LUZ DOS ESTUDOS DA TRADUÇÃO BASEADOS EM CORPUS
-
Análise de similaridades e diferenças no uso de marcadores de reformulação e frases lexicais, em um corpus paralelo, constituído de contos e romances de Clarice Lispector, e as respectivas traduções para o inglês e o italiano
-
Análise de similaridades e diferenças no uso de marcadores de reformulação e padrões lexicais em Family Ties, The Apple in the Dark e Soulstorm, de Clarice Lispector, e The Red House, de Lia Luft
-
Análise de um corpus constituído de textos da área médica na direção português-inglês
-
Análise de um corpus de textos de segurança da aviação à luz dos Estudos da Tradução Baseados em Corpus
-
Análise de vocábulos preferenciais na obra As Mulheres de Tijucopapo, de Marilene Felinto, e na respectiva tradução para o inglês The Women of Tijucopapo, realizada por Irene Mathews
-
Análise dos termos fundamentais do vocabulário acadêmico, presentes em textos acadêmico-científicos: busca de equivalentes
-
Ariel Novodvorski
-
As vozes de Chico Buarque em inglês: tradução e linguística de corpus
-
Astrolábio: um corpus de redações escolares do Ceará anotado multidimensionalmente conforme a TEI P5
-
Atendimento de check-in de companhia aérea: Análise sistêmico-funcional de um gênero discursivo do português.
-
Bases teórico-metodológicas para elaboração de um glossário bilíngue (inglês-português) de Treinamento de Força: subsídios para o tradutor
-
Brazilian cultural markers in translation: A model for a corpus-based glossary
-
Cafés do Brasil - estudo de variantes em português e inglês na língua falada
-
Carlos Henrique Kauffmann
-
Caused-motion Constructions in Learner English Corpora: from Observation to Experimentation
-
Chegando mais perto do falante nativo: A ampliação do léxico de colocações adjetivas, nominais e verbais de língua inglesa no ensino fundamental.
-
Claudia Cecilia Blaszkowski de Jacobi
-
Cognição e variação linguística de gêneros/registros jornalísticos
-
Colocações e Colocações Especializadas em Artigos Traduzidos de Exportação
-
Colocações especializadas de Harmonia Musical ? um glossário bidirecional português inglês baseado em corpus
-
Colocações verbais em um corpus de aprendizes
-
COMET - Corpus Multilíngue para Ensino e Tradução
-
COMMIRE ? Multilingual Corpus on Migration and Asylum: Planning, Compilation, and Overall Content
-
Compilação, anotação e análise linguístico- computacional de um corpus de textos literários dos séculos XIX e XX: corpus Coelho Neto
-
Construindo uma terminologia de raiz: textos legislativos sob exploração terminológica
-
Construção de um sistema computacional para suporte à pesquisa em fonologia do português do Brasil
-
Convencionalidade nas legendas de efeitos sonoros na legendagem para surdos e ensurdecidos (LSE)
-
Corpus linguistics and continuous professional development: Participants' prior knowledge, motivations and appraisals
-
Corpus linguistics in language teaching
-
Critérios de construção e organização de um corpus de especialidade : o corpus técnico-científico de ortodontia
-
Data-driven learning and corpus-based approaches in language education; an analysis of conditional sentences
-
Denise Delegá Lúcio
-
DESENVOLVIMENTO DE UM SOFTWARE PARA PREPARAÇÃO DE AULAS DE INGLÊS COM CORPORA
-
Disciplinary variation in academic writing: a corpus study of PhD theses in English Language and Literature
-
Discurso literário de fantasia infantojuvenil: proposta de descrição terminológica direcionada por corpus
-
Do manuscrito numa garrafa à era digital: um estudo de corpus paralelo com três contos de Edgar Allan Poe
-
Dois corpora, uma tarefa. O percurso de coleta, análise e utilização de corpora eletrônicos na elaboração de uma tarefa para ensino de inglês como Língua Estrangeira
-
Dubliners\' sob a lupa da lingüística de corpus: uma contribuição para a análise e a avaliação da tradução literária
-
Efeitos de estresse laboral na tradução de textos técnico-científicos : percepções de profissionais e de aprendizes
-
Elementos constitutivos do humor em sitcoms: Uma análise à luz dos Estudos da Tradução Baseados em Corpus
-
Eliane Gurjão Silveira
-
Elias Ferreira
-
Elisa Duarte Teixeira
-
EM ACEITE: Estudo baseado em corpus das traduções para o inglês do vocábulo coisa em Água Viva de Clarice Lispector
-
Encoding emotion in language, gender and race: a corpus-linguistic analysis of positive and negative emotion adjective usage in late twentieth-century South African novels
-
Ensino de interpretação simultânea na graduação: uma análise de corpora de aprendizes
-
Ensino-aprendizagem do léxico em espanhol como língua estrangeira (as palavras polissêmicas nos livros didáticos)
-
Estela Maria Faustino de Carvalho
-
Estudo baseado em corpus de um vocábulo recorrente e preferencial do romance A Hora da Estrela, de Clarice Lispector e das traduções para as línguas inglesa e italiana
-
ESTUDO SOBRE A TRADUÇÃO DE MARCADORES CULTURAIS EM TRÊS OBRAS DE MILTON HATOUM COM BASE EM CORPUS PARALELO
-
Estudo sobre as produções de texto de alunos do ensino fundamental: a influência da internet
-
Exame do vocabulário médico no Português no século XVIII: contribuições da lexicometria para o desenho de um dicionário histórico
-
Ficção e representação em Mia Couto e o discurso da experiência: uma análise sob a perspectiva da Linguística de Corpus
-
FONOLOGIA COGNITIVA: Investigação de Padrões Sonoros Emergentes
-
Fraseologia do verbo get na língua inglesa: uma abordagem da Linguística de Corpus e da Gramática das Construções
-
Futebóis: Uma análise do léxico do futebol em português brasileiro e inglês britânico sob a perspectiva da Linguística de Corpus
-
Gabriela, cravo e canela and its (re)textualization in English: representation through lexical relations
-
Gladis Maria de Barcellos Almeida
-
Glossário bilíngue de colocações de hotelaria : um modelo à luz da Linguística de Corpus.
-
Glossário bilíngue português - francês dos termos fundamentais do ciclismo nas modalidades : ciclismo de estrada, ciclismo de pista e Mountain Bike
-
Glossário terminologico dos termos fundamentais do direito do trabalho: variantes e quase-sinônimos em sentenças judiciais trabalhistas
-
Guilherme Fromm
-
Helmara Febeliana Real de Moraes
-
Heróis de Papel - A imagem do jornalista em notícias de guerra e esporte através da perspectiva sistêmico-funcional e da análise de corpus
-
Igor Antônio Lourenço da Silva
-
Interpretação Simultânea: a Lingüística de Corpus na preparação do intérprete
-
Investigando o uso de marcadores culturais presentes em quatro romances amadeanos traduzidos pra o inglês
-
Investigating the problem of codifying linguistic knowledge in two translations of Shakespeare's sonnets: a corpus-based study
-
José Lopes Moreira Filho
-
Korean learners' use of the definite article: A corpus investigation
-
Laços da tradução: as versões em língua espanhola de Laços de Família, de Clarice Lispector, em um estudo baseado em córpus
-
Legendas de seriados de tema sobrenatural : uma abordagem terminológica para tradutores
-
Leitura de Inglês Especializado na Educação Profissional: um estudo terminológico-pedagógico com fins didáticos
-
Leonardo Zilio
-
Levantamento dos padrões léxico-gramaticais do inglês para aviação: um estudo vetorado pela Linguística de Corpus
-
Lilian Figueiró Teixeira
-
Linguística e computação em diálogo para a análise de textos e criação de atividades de leitura em língua inglesa
-
Linguística Histórica e Linguística de Corpus - caminhos que se cruzam para desvelar a história da linguagem - uma proposta para dicionário bilíngue português - inglês
-
Lingüística de corpus e ensino de espanhol a brasileiros: Descrição de padrões e preparação de atividades didáticas (decir/hablar ; mismo; mientras/en cuanto/aunque)
-
Luciana Carvalho Fonseca
-
Lúcia Pacheco de Oliveira
-
Machado de Assis Catálogo & Corpus (MACC): a construção de um catálogo e um corpus paralelo das traduções da obra machadiana para língua inglesa
-
Marco Antonio Esteves da Rocha
-
Marcos Aninkvicius Gazzana
-
Maria Carmen Dayrell Gomes da Costa
-
Maria Cibele González Pellizzari Alonso
-
Maria Clara Paixão de Sousa
-
Maria José Bocorny Finatto
-
Material didático para o ensino de inglês instrumental pela Internet: uma abordagem experiencial baseada em corpus, gênero e tarefa
-
Metodologia de construção de um glossário bilíngüe com base em um corpus de domínio técnico
-
Newspaper discourses on Andy Murray's performance at Wimbledon: A contrastive corpus-driven investigation of successful and unsuccessful tennis matches reports
-
Nova interface pedagógica: linguística de corpus + multiletramentos na formação do professor de lingua inglesa
-
O advérbio em fraseologias das áreas da Culinária e do Direito Contratual: um estudo baseado em corpus
-
O advérbio em fraseologias das áreas da Culinária e do Direito Contratual: um estudo baseado em corpus
-
O Brasil em textos turísticos: O que interessa ao turista? ? Uma investigação baseada em corpus
-
O corpus do jornal: variação lingüística, gêneros e dimensões da imprensa diária escrita
-
O enfoque verbal nos livros didáticos de português para estrangeiros: uma análise baseada em corpus.
-
O gênero 'aula universitária' : a estrutura retórica através do discurso pedagógico de professores em duas comunidades disciplinares.
-
O item lexical "que nem"
-
O tradutor pode estar redondamente enganado: um estudo contrastivo de colocações adverbiais (inglês-português) sob o enfoque da Lingüística de Corpus
-
O uso de corpora como ferramenta de apoio para tradução: uma análise das coocorrências do item lexical hearing
-
O uso do córpus na construção de um glossário bilíngue de domínio técnico utilizando a ferramenta computacional WordSmith Tools
-
O uso dos pronomes TE/LHE - Uma experiência com base em corpus
-
Orientações culturais e suas implicações para a tradução funcionalista: um estudo na área do turismo à luz da Linguística de Corpus
-
Os estudos de corpora na Tradução em diálogos com a Sociologia da Educação: reflexões sobre o ensino e a aprendizagem de um habitus tradutório com subsídios em brasileirismos presentes nas obras de Darcy Ribeiro
-
Os locais e os agentes responsáveis pela emissão de passaportes no Brasil e na França: questões de equivalência terminológica
-
Os Prazeres Vivos de Descobrir o Mundo de Clarice Lispector
-
Osvaldo Succi Junior
-
Oto Araújo Vale
-
Pedro Perini Frizzera da Mota Santos
-
Pommersche Korpora: Uma proposta metodológica para compilação de corpora dialetais
-
Positive and negative written corrective feedback: A mixed-method empirical investigation of EAP teachers' word choices
-
Processamento de língua natural e níveis de proficiência do português : um estudo de produções textuais do exame Celpe-Bras
-
Prof. Dr. Antônio Paulo Berber Sardinha
-
Profa. Dra. Heliana Ribeiro de Mello
-
Profa. Dra. Márcia Veirano Pinto
-
Proposta de um vocabulário bilíngue de festas populares brasileiras baseada em um estudo de corpus.
-
Proposta para a Elaboração de um Glossário de Colocações na Área Médica - Subárea Hipertensão Arterial
-
Quite from English into Portuguese: A corpus-based translation study
-
Raising conventionality awarness to bridge gaps: uma proposta de ensino de inglês para brasileiros com base nos princípios da Linguística de Corpus
-
Receita qualquer um traduz - Será? - A Culinária como Área Técnica de Tradução
-
Recuperação semiautomática de contextos definitórios em corpus com vistas à elaboração da definição terminológica: proposta de sistematização linguística para a língua portuguesa
-
Renata Condi de Souza
-
Renata de Oliveira Sbrogio
-
Rubiane Guilherme Valerio
-
Semântica de frames e recursos lexicais jurídicos: um estudo contrastivo
-
Será Huckleberry Finn mesmo um romance racista? - Uma análise da obra, de algumas de suas traduções e do discurso racial no século XIX em narrativas sobre escravos sob a luz da Linguística de Corpus.
-
Significado, valência semântica e sintática de um grupo de verbos de mudança de posse do português do Brasil
-
Simplificação, acessibilidade textual e tradução em ambientes multilíngues
-
Stella Esther Ortweiler Tagnin
-
Susana de Azeredo Gonçalves
-
Tematização e representação da prática docente: análise sistêmico-funcional da construção discursiva da profissão e da identidade do professor de inglês como língua estrangeira
-
Terminologia da indústria de artefatos de borracha: proposta de um vocabulário
-
Terminologia de certidões de casamento: estudo terminológico bilíngue e elaboração de glossário português-francês,
-
Thereza Cristina de Souza Lima
-
Tipologia de traços lingüísticos do português do Brails os séculos XVI, XVII e XVIII: uma proposta para a classificação automática de gêneros textuais
-
Traduzindo um país: um estudo de marcadores culturais a partir de corpora paralelos de textos em português/inglês sobre o Censo Demográfico brasileiro
-
Tradução de fraseologismos metafóricos: Contribuições teórico-metodológicas da linguística de corpus
-
Tradução intralinguística, estratégias de equivalência e acessibilidade textual e terminológica
-
Tradução Juramentada de contratos de compra e venda: uma análise do uso de termos simples e de expressões fixas e semifixas na direção inglês-->português
-
Translating completeness: a corpus-based approach
-
Um corpus de aprendizes de tradução: compilação, tratamento e aplicação ao ensino por meio de planilha eletrônica.
-
Um estudo da tradução de marcadores culturais em O olho mais azul e Amada, à luz dos Estudos da Tradução Baseados em Corpus
-
Um estudo de marcadores culturais da obra traduzida An Invincible Memory pelo autotradutor João Ubaldo Ribeiro
-
Uma análise da linguagem da tradução presente em relatórios de sustentabilidade à luz dos Estudos da Tradução Baseados em Corpus
-
Uma análise da tradução de marcadores culturais em Sergeant Getulio e The Lizard?s Smile, à luz da linguística de corpus
-
Uma análise da tradução de vocábulos relacionados à violência e criminalidade presentes em três obras de Patrícia Melo
-
Uma análise da tradução para o inglês de vocábulos recorrentes e preferenciais nas obras Novelas Nada Exemplares e O Vampiro de Curitiba, de Dalton Trevisan, à luz dos estudos da tradução baseados em corpus
-
UMA INVESTIGAÇÃO DE TRADUÇÕES DE TEXTOS DA ÁREA MÉDICA SOB A LUZ DOS ESTUDOS DA TRADUÇÃO BASEADOS EM CORPUS
-
Unidades fraseológicas especializadas: colocações e colocações estendidas em contratos sociais e estatutos sociais traduzidos no modo juramentado e não-juramentado
-
Vander Paula Viana
-
Variação de gêneros discursivos: A explicitação do contexto em um corpus do Português Escrito.
-
Variação intercultural na escrita: Contrastes multidimensionais em inglês e português
-
Verbos modais em contraste: análise de corpus da escrita de universitários em inglês
-
VOBLING - vocabulário bilíngue de Linguística, português-inglês, guiado por corpus
-
VoTec: a construção de vocabulários eletrônicos para aprendizes de tradução
-
Working closely with corpora - Proposta de ensino de colocações adverbiais em inglês para negócios, sob a luz da Linguística de Corpus
-
Zilda Maria Zapparoli